米拉波桥:米拉波桥 法文
时间:2019-01-21 04:54:47 来源:QQ空间素材网 本文已影响 人
阿波利奈尔〔法国〕 米拉波桥 塞纳河在米拉波桥下流淌 而我们的爱情 我不得不忆及 那往日欢乐总是在痛苦之后
愿黑夜降临钟声鸣响
时日飞逝我却滞留着
手握手面对面我们在此
而那永恒的凝视
已随慵倦的波浪流走
从我们躯体的桥梁下面
愿黑夜降临钟声鸣响
时日飞逝我却滞留着
爱情悄然离去像流水一样
爱情已经离去
生命多么漫长
而希望又是如此刚强
愿黑夜降临钟声鸣响
时日飞逝我却滞留着
一日日一周周光阴消逝
而消逝的光阴
和爱情都不会回来哟
塞纳河在米拉波桥下流淌
愿黑夜降临钟声鸣响
时日飞逝我却滞留着
(蔡天新 译)
有研究《诗经》的学者指出,爱情往往发生在河边(小河流水清又凉,阿哥阿妹情谊长),如果我们再想想各地的民歌,就知道此言不虚。看来法国(乃至世界)的情形也是一样,阿波利奈尔(生于罗马,为一个意大利军官和波兰女移民的私生子,一表人才,参与并领导了上世纪初法兰西的很多先锋派运动,可惜早死,不然还不知道会闹出多大名堂呢)的这首诗也让巴黎的这座米拉波桥,矗立在全世界的无数读者心中。米拉波桥是个坐标,刚好俯瞰这条著名的河。流水同时间有关,也同流逝有关,而时间和流逝正是爱情的关键词。请注意这首诗的节奏,缓慢的、沉思的、独白的、忧伤的,这也是塞纳河给我们的感觉。
・唐 欣・